本發(fā)明專利技術(shù)公開了一種翻譯質(zhì)量實(shí)時(shí)評(píng)價(jià)方法,包括以下步驟:根據(jù)用戶的翻譯請(qǐng)求,接收用戶所發(fā)起的語句;多個(gè)翻譯引擎均接收到所述用戶發(fā)起的語句,根據(jù)統(tǒng)計(jì)不同引擎的各自的總翻譯次數(shù)及用戶所收藏該語句、播放該語句的頻次,計(jì)算翻譯引擎的翻譯結(jié)果的加權(quán)使用頻次和計(jì)算人均使用頻次作為質(zhì)量分,并以質(zhì)量分占所有引擎的質(zhì)量分加和的比例為概率,概率最高的翻譯引擎則作為本次語句請(qǐng)求的最優(yōu)翻譯引擎;將上述的得到的最優(yōu)翻譯引擎作為請(qǐng)求此語句的優(yōu)先使用引擎,調(diào)度該翻譯引擎來翻譯用戶所請(qǐng)求的語句,得到翻譯結(jié)果。通過本發(fā)明專利技術(shù),對(duì)多個(gè)引擎的翻譯質(zhì)量,進(jìn)行自動(dòng)化的實(shí)時(shí)的質(zhì)量評(píng)估,對(duì)于不同的翻譯語句,給出最優(yōu)的翻譯引擎結(jié)果。
【技術(shù)實(shí)現(xiàn)步驟摘要】
本專利技術(shù)涉及翻譯質(zhì)量評(píng)價(jià)領(lǐng)域,具體地說是一種翻譯質(zhì)量實(shí)時(shí)評(píng)價(jià)方法。
技術(shù)介紹
人們?cè)谑褂梅g工具時(shí),通常是通過一種翻譯引擎實(shí)現(xiàn),并人工識(shí)別這個(gè)翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確度,若覺得翻譯結(jié)果不夠理想,則會(huì)嘗試換一種翻譯引擎再進(jìn)行嘗試,直到無法得到更優(yōu)結(jié)果為止。這種人工切換翻譯引擎的方式,獲得最優(yōu)翻譯結(jié)果的效率低,耗時(shí)長,尤其無法滿足實(shí)時(shí)翻譯的需求。那么,集成多個(gè)翻譯引擎,為用戶提供覆蓋度更高的翻譯結(jié)果,能夠部分解決上述技術(shù)問題,尤其適用于出境游用戶。為了給出境游用戶提供高品質(zhì)的翻譯結(jié)果,提升翻譯覆蓋度,會(huì)集成多個(gè)翻譯引擎,確保翻譯的覆蓋度,但同一個(gè)待翻譯語句,對(duì)于有限的常用語句的使用,可以請(qǐng)專家進(jìn)行評(píng)審,來選擇和確定最優(yōu)翻譯結(jié)果,而這種方式顯然無法應(yīng)對(duì)復(fù)雜的翻譯需求。現(xiàn)有的專家評(píng)審的方式,最大的缺點(diǎn)是無法做到快速的實(shí)時(shí)響應(yīng),對(duì)于海量翻譯語句,人力評(píng)審成本高,無法做到自動(dòng)化和量化的程度,也無法持續(xù)改進(jìn)評(píng)價(jià)方式。另一種方式是對(duì)每個(gè)翻譯引擎進(jìn)行抽樣質(zhì)量評(píng)估,評(píng)價(jià)某個(gè)引擎的綜合翻譯質(zhì)量。但無法做到精確到不同語句的翻譯質(zhì)量。更難處理的是,針對(duì)實(shí)時(shí)的在線翻譯,如何量化評(píng)估多個(gè)引擎的翻譯結(jié)果,是獲得最優(yōu)翻譯結(jié)果所必須要解決的技術(shù)問題,這就成了一個(gè)很迫切的技術(shù)問題。現(xiàn)有技術(shù)往往通過分析語言結(jié)構(gòu)來解決這一技術(shù)問題,例如國家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局公開的專利申請(qǐng)?zhí)枮?01410461334.9的專利技術(shù)專利申請(qǐng)機(jī)器翻譯方法及系統(tǒng),但這同樣無法適應(yīng)不同的語境、場(chǎng)合以及用戶的語言習(xí)慣等,因此無法解決上述技術(shù)問題。
技術(shù)實(shí)現(xiàn)思路
有鑒于此,本專利技術(shù)針對(duì)上述現(xiàn)有技術(shù)存在的無法高效地獲得最優(yōu)翻譯結(jié)果的技術(shù)問題,提供了一種集成多個(gè)翻譯引擎并實(shí)時(shí)在線評(píng)估的翻譯質(zhì)量實(shí)時(shí)評(píng)價(jià)方法,以獲得最優(yōu)翻譯結(jié)果。本專利技術(shù)的技術(shù)解決方案是,提供一種以下步驟的翻譯質(zhì)量實(shí)時(shí)評(píng)價(jià)方法,包括以下步驟:步驟1:根據(jù)用戶的翻譯請(qǐng)求,接收用戶所發(fā)起的語句;步驟2:集成的多個(gè)翻譯引擎均接收到所述用戶發(fā)起的語句,根據(jù)統(tǒng)計(jì)不同引擎的各自的總翻譯次數(shù)及用戶所收藏該語句、播放該語句的頻次,計(jì)算相應(yīng)翻譯引擎的翻譯結(jié)果的加權(quán)使用頻次和計(jì)算人均使用頻次作為質(zhì)量分,并以質(zhì)量分占所有引擎的質(zhì)量分加和的比例為概率,概率最高的翻譯引擎則作為本次語句請(qǐng)求的最優(yōu)翻譯引擎;步驟3:將上述的得到的最優(yōu)翻譯引擎作為請(qǐng)求此語句的優(yōu)先使用引擎,調(diào)度該翻譯引擎來翻譯用戶所請(qǐng)求的語句,得到翻譯結(jié)果,返回給用戶。采用以上步驟,本專利技術(shù)與現(xiàn)有技術(shù)相比,具有以下優(yōu)點(diǎn):采用本專利技術(shù),針對(duì)用戶發(fā)起的特定語句,每個(gè)翻譯引擎不盡相同,通過計(jì)算相應(yīng)翻譯引擎的翻譯結(jié)果的加權(quán)使用頻次和計(jì)算人均使用頻次作為質(zhì)量分,作為對(duì)不同翻譯引擎針對(duì)該語句之翻譯結(jié)果的評(píng)價(jià),以評(píng)價(jià)較高者作為優(yōu)先使用的翻譯引擎,完成對(duì)該語句最優(yōu)翻譯引擎的選擇,從而得到最優(yōu)翻譯結(jié)果,返回給用戶。本專利技術(shù)引入了頻次作為評(píng)價(jià)依據(jù),無需分析語句的語言結(jié)構(gòu),能夠快速有效地得到最優(yōu)翻譯結(jié)果,通過這種系統(tǒng)性的方法,對(duì)多個(gè)引擎的翻譯質(zhì)量,進(jìn)行自動(dòng)化的實(shí)時(shí)的質(zhì)量評(píng)估,對(duì)于不同的翻譯語句,給出最優(yōu)的翻譯引擎結(jié)果。作為優(yōu)選,在完成步驟3后,更新所述最優(yōu)翻譯引擎下對(duì)用戶所發(fā)起的該語句的翻譯頻次,提起該語句翻譯請(qǐng)求的用戶在使用翻譯結(jié)果的后續(xù)行為,作為日志發(fā)送給質(zhì)量評(píng)估數(shù)據(jù)庫,用于后續(xù)的評(píng)價(jià)和對(duì)選擇最優(yōu)翻譯引擎的動(dòng)態(tài)修正。作為優(yōu)選,質(zhì)量評(píng)估數(shù)據(jù)庫根據(jù)上報(bào)的日志信息,并采集用戶的位置信息來判斷用戶所在地及是否在國外,結(jié)合用戶地理位置情況作為衡量翻譯質(zhì)量的輔助因素,便可設(shè)定區(qū)域范圍,得到該區(qū)域范圍的最優(yōu)翻譯引擎。疊加了位置信息后,更能精確反映翻譯引擎的翻譯質(zhì)量,因?yàn)榉g的質(zhì)量往往跟語句的使用場(chǎng)景有關(guān)。作為優(yōu)選,針對(duì)不同用戶的相同翻譯請(qǐng)求,不同用戶使用不同引擎獲得翻譯結(jié)果,并通過分析處理后續(xù)用戶對(duì)翻譯結(jié)果在不同時(shí)間、不同地域的使用方式與頻次,量化評(píng)估不同翻譯引擎對(duì)此語句的翻譯質(zhì)量,從而為其他用戶提供此語句的最好的翻譯結(jié)果。通過這種綜合分析和評(píng)估的方式,能夠獲得更優(yōu)的翻譯結(jié)果。附圖說明圖1為翻譯質(zhì)量實(shí)時(shí)評(píng)價(jià)方法的步驟示意圖;具體實(shí)施方式下面結(jié)合附圖和具體實(shí)施例對(duì)本專利技術(shù)作進(jìn)一步說明,但本專利技術(shù)并不僅僅限于這些實(shí)施例。本專利技術(shù)涵蓋任何在本專利技術(shù)的精髓和范圍上做的替代、修改、等效方法以及方案。為了
使公眾對(duì)本專利技術(shù)有徹底的了解,在以下本專利技術(shù)優(yōu)選實(shí)施例中詳細(xì)說明了具體的細(xì)節(jié),而對(duì)本領(lǐng)域技術(shù)人員來說沒有這些細(xì)節(jié)的描述也可以完全理解本專利技術(shù)。如圖1所示,本專利技術(shù)的一種翻譯質(zhì)量實(shí)時(shí)評(píng)價(jià)方法,包括以下步驟:步驟1:根據(jù)用戶的翻譯請(qǐng)求,接收用戶所發(fā)起的語句;步驟2:集成的多個(gè)翻譯引擎均接收到所述用戶發(fā)起的語句,根據(jù)統(tǒng)計(jì)不同引擎的各自的總翻譯次數(shù)及用戶所收藏該語句、播放該語句的頻次,計(jì)算相應(yīng)翻譯引擎的翻譯結(jié)果的加權(quán)使用頻次和計(jì)算人均使用頻次作為質(zhì)量分,并以質(zhì)量分占所有引擎的質(zhì)量分加和的比例為概率,概率最高的翻譯引擎則作為本次語句請(qǐng)求的最優(yōu)翻譯引擎;步驟2中,可以設(shè)定數(shù)據(jù)量、質(zhì)量的閾值,達(dá)到后,不再根據(jù)概率返回最優(yōu)翻譯引擎,因?yàn)橐呀?jīng)得到可靠的結(jié)果,則不需要每次重復(fù),提高響應(yīng)速度。步驟3:將上述的得到的最優(yōu)翻譯引擎作為請(qǐng)求此語句的優(yōu)先使用引擎,調(diào)度該翻譯引擎來翻譯用戶所請(qǐng)求的語句,得到翻譯結(jié)果,返回給用戶。在完成步驟3后,更新所述最優(yōu)翻譯引擎下對(duì)用戶所發(fā)起的該語句的翻譯頻次,提起該語句翻譯請(qǐng)求的用戶在使用翻譯結(jié)果的后續(xù)行為,作為日志發(fā)送給質(zhì)量評(píng)估數(shù)據(jù)庫,用于后續(xù)的評(píng)價(jià)和對(duì)選擇最優(yōu)翻譯引擎的動(dòng)態(tài)修正。質(zhì)量評(píng)估數(shù)據(jù)庫根據(jù)上報(bào)的日志信息,并采集用戶的位置信息來判斷用戶所在地及是否在國外,結(jié)合用戶地理位置情況作為衡量翻譯質(zhì)量的輔助因素,便可設(shè)定區(qū)域范圍,得到該區(qū)域范圍的最優(yōu)翻譯引擎。疊加了位置信息后,更能精確反映翻譯引擎的翻譯質(zhì)量,因?yàn)榉g的質(zhì)量往往跟語句的使用場(chǎng)景有關(guān),使用場(chǎng)景和地理位置往往決定了使用習(xí)慣,也就存在不同的表達(dá)習(xí)慣。針對(duì)不同用戶的相同翻譯請(qǐng)求,不同用戶使用不同引擎獲得翻譯結(jié)果,并通過分析處理后續(xù)用戶對(duì)翻譯結(jié)果在不同時(shí)間、不同地域的使用方式與頻次,量化評(píng)估不同翻譯引擎對(duì)此語句的翻譯質(zhì)量,從而為其他用戶提供此語句的最好的翻譯結(jié)果。通過這種綜合分析和評(píng)估的方式,能夠獲得更優(yōu)的翻譯結(jié)果。需要注意的是,以上所提及的質(zhì)量評(píng)估數(shù)據(jù)庫均指的是圖1中的質(zhì)量評(píng)估庫。本專利技術(shù)的具體原理步驟如下:尤其是針對(duì)身處國外旅行的人,向客戶端發(fā)起語句翻譯的請(qǐng)求,獲取其地理位置信息,根據(jù)在該地區(qū)的使用習(xí)慣,并結(jié)合對(duì)相應(yīng)請(qǐng)求語句的翻譯頻次以及用戶的后續(xù)行為,為用戶提供最優(yōu)的翻譯引擎,獲得最優(yōu)的翻譯結(jié)果,并在多因素的綜合下,可對(duì)翻譯引擎的選擇進(jìn)行動(dòng)態(tài)修正。本專利技術(shù)的更具體的應(yīng)用場(chǎng)景如下(通過移動(dòng)終端APP實(shí)現(xiàn)):步驟1:客戶端發(fā)起語句的翻譯請(qǐng)求。步驟2:翻譯引擎調(diào)度請(qǐng)求此語句的優(yōu)先使用引擎。步驟3:質(zhì)量評(píng)估庫根據(jù)統(tǒng)計(jì)不同引擎的各自的總翻譯次數(shù)及后續(xù)用戶國外進(jìn)行的收藏語句、播放語句的頻次,計(jì)算此翻譯結(jié)果的加權(quán)使用頻次計(jì)算人均使用頻次作為質(zhì)量分,并以質(zhì)量分占所有引擎的質(zhì)量分加和的比例為概率,返回給翻譯引擎調(diào)度分者對(duì)應(yīng)的引擎,并更新下此引擎對(duì)此語句的翻譯頻次。步驟4:根據(jù)返回引擎,請(qǐng)求對(duì)應(yīng)引擎的翻譯結(jié)果。步驟5:對(duì)應(yīng)引擎返回翻譯結(jié)果給翻譯引擎調(diào)度。步驟6:翻譯引擎調(diào)度將翻譯結(jié)果返回給客戶端。步驟7本文檔來自技高網(wǎng)...
【技術(shù)保護(hù)點(diǎn)】
一種翻譯質(zhì)量實(shí)時(shí)評(píng)價(jià)方法,包括以下步驟:步驟1:根據(jù)用戶的翻譯請(qǐng)求,接收用戶所發(fā)起的語句;步驟2:集成的多個(gè)翻譯引擎均接收到所述用戶發(fā)起的語句,根據(jù)統(tǒng)計(jì)不同引擎的各自的總翻譯次數(shù)及用戶所收藏該語句、播放該語句的頻次,計(jì)算相應(yīng)翻譯引擎的翻譯結(jié)果的加權(quán)使用頻次和計(jì)算人均使用頻次作為質(zhì)量分,并以質(zhì)量分占所有引擎的質(zhì)量分加和的比例為概率,概率最高的翻譯引擎則作為本次語句請(qǐng)求的最優(yōu)翻譯引擎;步驟3:將上述的得到的最優(yōu)翻譯引擎作為請(qǐng)求此語句的優(yōu)先使用引擎,調(diào)度該翻譯引擎來翻譯用戶所請(qǐng)求的語句,得到翻譯結(jié)果,返回給用戶。在完成步驟3后,更新所述最優(yōu)翻譯引擎下對(duì)用戶所發(fā)起的該語句的翻譯頻次,提起該語句翻譯請(qǐng)求的用戶在使用翻譯結(jié)果的后續(xù)行為,作為日志發(fā)送給質(zhì)量評(píng)估數(shù)據(jù)庫,用于后續(xù)的評(píng)價(jià)和對(duì)選擇最優(yōu)翻譯引擎的動(dòng)態(tài)修正。
【技術(shù)特征摘要】
1.一種翻譯質(zhì)量實(shí)時(shí)評(píng)價(jià)方法,包括以下步驟:步驟1:根據(jù)用戶的翻譯請(qǐng)求,接收用戶所發(fā)起的語句;步驟2:集成的多個(gè)翻譯引擎均接收到所述用戶發(fā)起的語句,根據(jù)統(tǒng)計(jì)不同引擎的各自的總翻譯次數(shù)及用戶所收藏該語句、播放該語句的頻次,計(jì)算相應(yīng)翻譯引擎的翻譯結(jié)果的加權(quán)使用頻次和計(jì)算人均使用頻次作為質(zhì)量分,并以質(zhì)量分占所有引擎的質(zhì)量分加和的比例為概率,概率最高的翻譯引擎則作為本次語句請(qǐng)求的最優(yōu)翻譯引擎;步驟3:將上述的得到的最優(yōu)翻譯引擎作為請(qǐng)求此語句的優(yōu)先使用引擎,調(diào)度該翻譯引擎來翻譯用戶所請(qǐng)求的語句,得到翻譯結(jié)果,返回給用戶。在完成步驟3后,更新所述最優(yōu)翻譯引擎下對(duì)用戶所發(fā)起的該語句的翻譯頻次,提起該語句翻譯請(qǐng)求的用戶在使用翻譯結(jié)果的后續(xù)行為,作為日志發(fā)送給質(zhì)量評(píng)估數(shù)據(jù)庫,用于后續(xù)的評(píng)價(jià)和對(duì)選擇最優(yōu)翻譯引擎的動(dòng)態(tài)修正。2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的一種翻譯質(zhì)量實(shí)時(shí)評(píng)價(jià)方法,其特征在于...
【專利技術(shù)屬性】
技術(shù)研發(fā)人員:陳罡,
申請(qǐng)(專利權(quán))人:北京創(chuàng)鑫旅程網(wǎng)絡(luò)技術(shù)有限公司,
類型:發(fā)明
國別省市:北京;11
還沒有人留言評(píng)論。發(fā)表了對(duì)其他瀏覽者有用的留言會(huì)獲得科技券。