System.ArgumentOutOfRangeException: 索引和長(zhǎng)度必須引用該字符串內(nèi)的位置。 參數(shù)名: length 在 System.String.Substring(Int32 startIndex, Int32 length) 在 zhuanliShow.Bind()
【技術(shù)實(shí)現(xiàn)步驟摘要】
本申請(qǐng)涉及音頻處理,更具體的說(shuō),是涉及一種音頻翻譯方法及系統(tǒng)。
技術(shù)介紹
1、現(xiàn)有的翻譯機(jī)更多專注于翻譯的功能,如用翻譯機(jī)實(shí)現(xiàn)同聲傳譯功能,作為面對(duì)面溝通的設(shè)備等。
2、部分翻譯機(jī)雖然搭載了一些應(yīng)用app,如拍照等功能,但是也無(wú)法像電腦、手機(jī)一樣安裝更加豐富的應(yīng)用app,如多媒體類app、社交類app、線上會(huì)議app等。在一些使用場(chǎng)景下,用戶可能需要使用電腦、手機(jī)等終端上安裝的多媒體類app、社交類app或線上會(huì)議app,此時(shí)用戶可能存在對(duì)音頻進(jìn)行翻譯的需求,如在線上會(huì)議場(chǎng)景下,需要對(duì)其它參會(huì)方的發(fā)言進(jìn)行翻譯等。由于上述app安裝在電腦、手機(jī)等終端上,無(wú)法有效地利用到翻譯機(jī)的翻譯功能,導(dǎo)致翻譯機(jī)的使用場(chǎng)景受限,無(wú)法滿足用戶的翻譯需求。
技術(shù)實(shí)現(xiàn)思路
1、鑒于上述問(wèn)題,提出了本申請(qǐng)以便提供一種音頻翻譯方法及系統(tǒng),解決手機(jī)、電腦等終端需要翻譯語(yǔ)音的問(wèn)題,擴(kuò)大翻譯機(jī)的使用場(chǎng)景。具體方案如下:
2、第一方面,提供了一種音頻翻譯方法,應(yīng)用于翻譯機(jī),所述翻譯機(jī)通過(guò)藍(lán)牙與智能終端連接,所述音頻翻譯方法包括:
3、接收所述智能終端通過(guò)藍(lán)牙傳輸?shù)脑家纛l數(shù)據(jù);
4、在所述翻譯機(jī)處于第一狀態(tài)下,對(duì)所述原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯后文本,所述第一狀態(tài)為開(kāi)啟翻譯功能的狀態(tài);
5、將所述目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯后文本合成為第一翻譯后音頻數(shù)據(jù);
6、基于所述第一翻譯后音頻數(shù)據(jù)得到待輸出的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù),并輸出播放所述第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)。
7、在一種可能的設(shè)計(jì)中,在本申請(qǐng)實(shí)施例的第二方面的另一種實(shí)現(xiàn)方式中,基于所述第一翻譯后音頻數(shù)據(jù)得到待輸出的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)的過(guò)程,包括:
8、將所述第一翻譯后音頻數(shù)據(jù)作為所述第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù);
9、或,
10、將所述第一翻譯后音頻數(shù)據(jù)和所述原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行拼接,得到拼接后的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)。
11、在一種可能的設(shè)計(jì)中,在本申請(qǐng)實(shí)施例的第二方面的另一種實(shí)現(xiàn)方式中,所述翻譯機(jī)還通過(guò)藍(lán)牙與耳機(jī)連接;
12、則對(duì)所述原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行翻譯,得到目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯后文本的過(guò)程,包括:
13、對(duì)所述原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行通道分離,得到至少一個(gè)通道的原始音頻數(shù)據(jù),并分別對(duì)每個(gè)通道的原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行翻譯,得到至少一個(gè)通道的目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯后文本;
14、將所述目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯后文本合成為第一翻譯后音頻數(shù)據(jù)的過(guò)程,包括:
15、分別將每個(gè)通道的目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯后文本合成為第一翻譯后音頻數(shù)據(jù),得到至少一個(gè)通道的第一翻譯后音頻數(shù)據(jù);
16、基于所述第一翻譯后音頻數(shù)據(jù)得到待輸出的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù),并輸出播放所述第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)的過(guò)程,包括:
17、分別基于每個(gè)通道的第一翻譯后音頻數(shù)據(jù),得到待輸出的每個(gè)通道的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù);
18、將不同通道的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)通過(guò)藍(lán)牙分別傳輸給耳機(jī)的左、右耳通道,以通過(guò)耳機(jī)的左、右耳通道輸出不同通道的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)。
19、在一種可能的設(shè)計(jì)中,在本申請(qǐng)實(shí)施例的第二方面的另一種實(shí)現(xiàn)方式中,所述原始音頻數(shù)據(jù)中攜帶有通道信息,則對(duì)所述原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行通道分離的過(guò)程,包括:
20、按照通道信息對(duì)所述原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行通道分離。
21、在一種可能的設(shè)計(jì)中,在本申請(qǐng)實(shí)施例的第二方面的另一種實(shí)現(xiàn)方式中,若所述至少一個(gè)通道的原始音頻數(shù)據(jù)為一個(gè)通道的原始音頻數(shù)據(jù);對(duì)應(yīng)的,將不同通道的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)通過(guò)藍(lán)牙分別傳輸給耳機(jī)的左、右耳通道的過(guò)程,包括:
22、將一個(gè)通道的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)通過(guò)藍(lán)牙傳輸給耳機(jī)的目標(biāo)耳通道,所述目標(biāo)耳通道為用戶指定的左、右耳通道中的一個(gè),或者,所述目標(biāo)耳通道為默認(rèn)選取或隨機(jī)選取的左、右耳通道中的一個(gè);
23、若所述至少一個(gè)通道的原始音頻數(shù)據(jù)為兩個(gè)通道的原始音頻數(shù)據(jù);對(duì)應(yīng)的,將不同通道的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)通過(guò)藍(lán)牙分別傳輸給耳機(jī)的左、右耳通道的過(guò)程,包括:
24、將兩個(gè)通道的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)通過(guò)藍(lán)牙分別傳輸給耳機(jī)的左、右耳通道,其中,耳機(jī)的任一個(gè)耳通道對(duì)應(yīng)一個(gè)通道的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)。
25、在一種可能的設(shè)計(jì)中,在本申請(qǐng)實(shí)施例的第二方面的另一種實(shí)現(xiàn)方式中,分別基于每個(gè)通道的第一翻譯后音頻數(shù)據(jù),得到待輸出的每個(gè)通道的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)的過(guò)程,包括:
26、將每個(gè)通道的第一翻譯后音頻數(shù)據(jù)分別作為第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù),得到每個(gè)通道各自的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù);
27、或,
28、對(duì)于每個(gè)通道,將當(dāng)前通道的第一翻譯后音頻數(shù)據(jù)和當(dāng)前通道的原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行拼接,得到當(dāng)前通道的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)。
29、在一種可能的設(shè)計(jì)中,在本申請(qǐng)實(shí)施例的第二方面的另一種實(shí)現(xiàn)方式中,在對(duì)所述原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行翻譯之前,還包括:
30、對(duì)所述原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行預(yù)處理,所述預(yù)處理至少包括如下一種:降噪處理、回聲消除處理、自適應(yīng)增益處理。
31、在一種可能的設(shè)計(jì)中,在本申請(qǐng)實(shí)施例的第二方面的另一種實(shí)現(xiàn)方式中,還包括:
32、獲取耳機(jī)通過(guò)藍(lán)牙發(fā)送的環(huán)境音頻數(shù)據(jù),所述環(huán)境音頻數(shù)據(jù)為所述耳機(jī)的麥克風(fēng)采集的音頻數(shù)據(jù);
33、在所述翻譯機(jī)處于所述第一狀態(tài)下,對(duì)所述環(huán)境音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行翻譯,得到源語(yǔ)言的翻譯后文本;
34、將所述源語(yǔ)言的翻譯后文本合成為第二翻譯后音頻數(shù)據(jù);
35、基于所述第二翻譯后音頻數(shù)據(jù)得到第二目標(biāo)音頻數(shù)據(jù),并通過(guò)藍(lán)牙將所述第二目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)輸出給所述智能終端。
36、在一種可能的設(shè)計(jì)中,在本申請(qǐng)實(shí)施例的第二方面的另一種實(shí)現(xiàn)方式中,基于所述第二翻譯后音頻數(shù)據(jù)得到第二目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)的過(guò)程,包括:
37、將所述第二翻譯后音頻數(shù)據(jù)作為所述第二目標(biāo)音頻數(shù)據(jù);
38、或,
39、將所述第二翻譯后音頻數(shù)據(jù)和所述環(huán)境音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行拼接,得到拼接后的第二目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)。
40、在一種可能的設(shè)計(jì)中,在本申請(qǐng)實(shí)施例的第二方面的另一種實(shí)現(xiàn)方式中,在對(duì)所述環(huán)境音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行翻譯之前,還包括:
41、對(duì)所述環(huán)境音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行預(yù)處理,所述預(yù)處理至少包括如下一種:降噪處理、回聲消除處理、自適應(yīng)增益處理。
42、第二方面,提供了一種音頻翻譯系統(tǒng),包括:
43、智能終端和翻譯機(jī);
44、所述智能終端與所述翻譯機(jī)間通過(guò)藍(lán)牙連接;
45、所述智能終端用于將原始音頻數(shù)據(jù)通過(guò)藍(lán)牙連接傳輸給所述翻譯機(jī);
46、所述翻譯機(jī)用于實(shí)現(xiàn)本申請(qǐng)前述第一方面中任一項(xiàng)所描述的音頻翻譯方法。
47、在一種可能的設(shè)計(jì)中,在本申請(qǐng)實(shí)施例的第二方面的另一種實(shí)現(xiàn)方式中,所述翻譯機(jī)為藍(lán)牙主從一體設(shè)備,對(duì)應(yīng)的,所述翻譯機(jī)既作為從設(shè)備被所述智能終端藍(lán)牙連接,又作為主設(shè)備通過(guò)藍(lán)牙連接耳機(jī)。
48、第三方面,提供了一種音頻翻譯裝置,應(yīng)用于翻譯機(jī),所述翻譯機(jī)通過(guò)藍(lán)牙與智能終端連接,所述音本文檔來(lái)自技高網(wǎng)...
【技術(shù)保護(hù)點(diǎn)】
1.一種音頻翻譯方法,其特征在于,應(yīng)用于翻譯機(jī),所述翻譯機(jī)通過(guò)藍(lán)牙與智能終端連接,所述音頻翻譯方法包括:
2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其特征在于,基于所述第一翻譯后音頻數(shù)據(jù)得到待輸出的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)的過(guò)程,包括:
3.根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其特征在于,所述翻譯機(jī)還通過(guò)藍(lán)牙與耳機(jī)連接;
4.根據(jù)權(quán)利要求3所述的方法,其特征在于,所述原始音頻數(shù)據(jù)中攜帶有通道信息,則對(duì)所述原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行通道分離的過(guò)程,包括:
5.根據(jù)權(quán)利要求3所述的方法,其特征在于,
6.根據(jù)權(quán)利要求3所述的方法,其特征在于,分別基于每個(gè)通道的第一翻譯后音頻數(shù)據(jù),得到待輸出的每個(gè)通道的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)的過(guò)程,包括:
7.根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其特征在于,在對(duì)所述原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行翻譯之前,還包括:
8.根據(jù)權(quán)利要求3所述的方法,其特征在于,還包括:
9.根據(jù)權(quán)利要求8所述的方法,其特征在于,基于所述第二翻譯后音頻數(shù)據(jù)得到第二目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)的過(guò)程,包括:
10.根據(jù)權(quán)利要求8所述的方法,其特征在于,在對(duì)
11.一種音頻翻譯系統(tǒng),其特征在于,包括:
12.根據(jù)權(quán)利要求11所述的系統(tǒng),其特征在于,所述翻譯機(jī)為藍(lán)牙主從一體設(shè)備,對(duì)應(yīng)的,所述翻譯機(jī)既作為從設(shè)備被所述智能終端藍(lán)牙連接,又作為主設(shè)備通過(guò)藍(lán)牙連接耳機(jī)。
...【技術(shù)特征摘要】
1.一種音頻翻譯方法,其特征在于,應(yīng)用于翻譯機(jī),所述翻譯機(jī)通過(guò)藍(lán)牙與智能終端連接,所述音頻翻譯方法包括:
2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其特征在于,基于所述第一翻譯后音頻數(shù)據(jù)得到待輸出的第一目標(biāo)音頻數(shù)據(jù)的過(guò)程,包括:
3.根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其特征在于,所述翻譯機(jī)還通過(guò)藍(lán)牙與耳機(jī)連接;
4.根據(jù)權(quán)利要求3所述的方法,其特征在于,所述原始音頻數(shù)據(jù)中攜帶有通道信息,則對(duì)所述原始音頻數(shù)據(jù)進(jìn)行通道分離的過(guò)程,包括:
5.根據(jù)權(quán)利要求3所述的方法,其特征在于,
6.根據(jù)權(quán)利要求3所述的方法,其特征在于,分別基于每個(gè)通道的第一翻譯后音頻數(shù)據(jù),得到待輸出的每個(gè)通道的第一目標(biāo)...
【專利技術(shù)屬性】
技術(shù)研發(fā)人員:余曉明,
申請(qǐng)(專利權(quán))人:科大訊飛股份有限公司,
類型:發(fā)明
國(guó)別省市:
還沒(méi)有人留言評(píng)論。發(fā)表了對(duì)其他瀏覽者有用的留言會(huì)獲得科技券。